24 oct 2010

España en las series americanas/británicas


Con la aparición de un personaje español en The Middle me dio por pensar que últimamente en las series americanas y británicas aparecen menciones diversas a España.

En el caso de The Middle se trataba de un estudiante de intercambio llamado Esteban (pronunciado con acento en la primera "e" por todos los personajes americanos) que hace rebujitos y que propone jugar a un juego llamado "patim, patam, patum"

No es la única comedia americana que hace referencia a España o al idioma, tenemos ahí los ejemplos de Community que en su 1ª temporada tenía como base la clase "Spanish 101", con el gran profesor Chang al mando.
En Glee sabemos que Will se encarga de dar clases de nuestro idioma, aunque creo que nunca lo hemos visto ejerciendo, a pesar de que muchas veces vemos la banderita española.

En Gossip Girl, Serena viaja a España. Como no recordar también aquellas escenas de "Richal Alpel" (el cubano-armenio) en Tenerife. O como uno de los personajes de Nip/Tuck huye a Marbella.

Todas estas menciones no rayan lo absurdo como si ocurre con aquel McGyver y su peculiar visión de los terroristas españoles o Chuck, con ese mismo tema (no veo la serie, pero sí vi el vídeo ^^).

En el caso de las series británicas, es más común que el nombre de España salga a relucir por su tendencia a venir aquí de turismo. Así a bote pronto recuerdo que en Skins una de las gemelas nombraba a Málaga (donde vivía su abuela) y que en Shameless alguna que otra vez van de vacaciones a la Costa del Sol o las Islas.

Seguro que me dejo muchas curiosidades de estas en el tintero. ¿Recordais alguna en especial?

13 comentarios:

Mary-chan 24 de octubre de 2010, 13:50  

Ahora no me acuerdo de muchas, pero es verdad que cada vez hay más referencias a España y a cosas relacionadas con nuestro país, en las series extranjeras. Parece que los americanos por fin han aprendido a situar España en el mapa.

Saludos.

Atticus 24 de octubre de 2010, 15:10  

Yo creo que no hay serie en la que no se haga ya una referencia a España o Latinoamérica.

Will ha llegado a pronunciar un par de frases en español a lo largo de la serie no más. Y en el anuario salió una vez, pero creo que tenía la bandera de Mexico, no la de España.

Lo de Chuck fue muy divertido, con Carlos Lacamara haciéndose pasar por español con ese acento latino. Y lo de Undercovers ya fue...

Y en 'Dexter' Laguerta y Batista suelen soltar algunas expresiones en español de vez en cuando.

Jaime Grau 24 de octubre de 2010, 21:47  

El Español está de moda en las series. Lo que me da rabia de Glee es que no saquen ningún partido a que Will sea profesor de Español, todo lo contrario que en Community.

Y la España de Undercovers, que más que España parece Perú... xD

Clara 24 de octubre de 2010, 23:22  

Está buenísimo el nuevo de Glee, se llama Sam Evans y aquí hay unas fotos tremendas http://bit.ly/cwqPCs

LiPooh 25 de octubre de 2010, 8:24  

A veces me da miedo la visión que tienen en EEUU de España... Pero bueno, también es importante ir saliendo cada vez más en series.

En Glee, Will sí se le ve en un episodio al principio de la 1 temp dar clase, en su despacho hay una bandera española, pero en el anuario sale la mexicana.

El mejor sin duda es Chang y el rap de la biblioteca ^^

Saludicos.

Eliane 25 de octubre de 2010, 12:39  

El guapísimo Mark Salling lanza un videoclip http://bit.ly/agzTpr estoy enamorada de todos los chicos de gleeeeeeee

BabyCatFace 25 de octubre de 2010, 13:40  

A Will en Glee sí se le vio un par de veces hablando español al principio (lo que explica perfectamente por qué no se le ha visto más... Madrecita mía, qué manera de hablar con una patata en la boca (o dos o tres)... Ni mi querida Catalina de Aragón en Los Tudor xD.

En Shameless lo que me hace mucha gracia es que, o bien se vienen a la Costa del Sol de turismo (o a Ibiza a desfasar), o bien acaban en la Costa del Sol porque ahí es donde acaba todo el que tenga trapicheos varios, o tenga que huir por el motivo que sea de algo xD.

Condesadedia 25 de octubre de 2010, 14:20  

En una telecomedia de finales de los ochenta llamada "Los líos de Caroline" había un episodio en el que uno de los personajes acababa en Pamplona persiguiendo a su señora (sospechosa de haber tenido un rollete con un torero) y se veía en medio de un encierro... de hermosas y lozanas vacas de pura raza suiza. Inolvidable.

Yorch 26 de octubre de 2010, 14:13  

Mary-chan: Lo de situarnos en el mapa no lo tengo yo todavía muy claro ^^. Pero sí que aparecemos por ahí y, de manera más o menos acertada.

martinyfelix: Lo del anuario no me acuerdo, pero sé que en su despacho tiene una banderita de España.
¿En Undercovers también? ¿No hay actores medio-decentes españoles en USA??

LiPooh: Pues no me acuerdo de Will dando clase! Lo del rap es enorme ^^

Mina Harker: Es que en verdad tenemos un idioma difícil eh!
Lo de Shameless es brutal, cualquier día nos despertamos los malagueños y nadie habla español y además todos son traficantes o algo ^^.

Condesadedia: Bienvenida al blog ;) Lo de los encierros y la semana santa tiene tela.. vacas suizas.. buenísimo!! ^^

Saludos a todos, incluso a la gente que no para de trollear con Glee!

Atticus 27 de octubre de 2010, 16:55  

Will pronunciado el castellano era un desastre total. Pero si creo que aún así podrían sacarle más juego a que precisamente de clases en español. En Community si que le sacan juego, el señor Chang es la leche.

Y si yorch, lo de 'Undercovers' había que tomárselo a cachondeo, porque era increíble... Y se ve que no, que no los hay.

Yorch 28 de octubre de 2010, 19:54  

Yo a Undercovers no me he asomado ni me asomaré, pero me lo creo totalmente.
Tendré que buscar en algún lado la pronunciación de Will, que no me acuerdo de nada!

Doctora Who 29 de octubre de 2010, 2:32  

Manuel, el camarero que era sistemáticamente vapuleado por John Cleese en Fawlty Towers. Es un topicazo con patas y todos se pasan tres pueblos con él. Pero da igual, a John Cleese se le perdona todo y la serie es tremendamente divertida.

1 saludo!

Yorch 29 de octubre de 2010, 20:49  

Doctora Who: No conocía la serie y he visto que nació una década antes que yo ^^.
Viene en la wikipedia que tuvieron que dejar de emitir la serie en TVE doblada porque Manuel lo convirtieron en el italiano Paolo y se liaban con los doblajes jajaja, que bueno.

Un saludo!

  © Free Blogger Templates 'Greenery' by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP